L’éditeur Wakanim.tv annonce la diffusion streaming de l’anime, Erased (Boku dake ga Inai Machi) en sous-titré français !
La série animée (12 épisodes) débute le 07 Janvier 2016, au Japon & en France (wakanim.tv).
Genre : Seinen, Thriller, Psychologie/Romance
Synopsis :
2006. Aspirant mangaka dont la carrière peine à décoller, Satoru Fujinuma travaille comme livreur de pizzas pour joindre les deux bouts.
Néanmoins, Satoru possède un don exceptionnel : à chaque fois qu’un incident ou une tragédie se déroule près de lui, il est projeté quelques minutes dans le passé pour empêcher l’inévitable avant qu’il se produise…
Cette anomalie de l’espace-temps lui vaut un séjour à l’hôpital le jour où, pour rattraper le conducteur d’un camion fou, il est percuté par un autre véhicule de plein fouet.
Après l’accident, petit à petit, les souvenirs effacés de l’enfance traumatisante de Satoru resurgissent…
Publicité Vidéo :
Le manga Erased de Kei Sanbe (Le Berceau des esprits, L’Île de Hôzuki) a débuté en 2012 aux éditions Kadokawa et dénombre un total de 9 tomes reliés, au Japon. (disponible aux éditions Ki-oon)
Et un film live est prévu pour Mars 2016 dans les salles japonaises.
Staff Animation :
Mangaka : Kei Sanbe
Studio : A-1 Pictures
Réalisateur : Tomohiko Ito (saga Sword Art Online, Silver Spoon S1, Seikimatsu Occult Gakuin)
Scénariste : Taku Kishimoto (Haikyu!!, Silver Spoon, Un drôle de père)
Character Design : Keigo Sasaki (Seven Deadly Sins, Blue Exorcist)
Responsable Animation : Keigo Sasaki (Seven Deadly Sins, Blue Exorcist)
Directeur Artistique : Masaru Sato (saga Gundam Wing, GUNxSWORD, Serial Experiments Lain)
Musiques : Yuki Kajiura (saga Sword Art Online, Fate/Zero, saga Madoka Magica)
source : wakanim.tv
©Kei SANBE 2015/KADOKAWA/Boku dake ga Inai Machi Production Committee
pas surpris ,je regarderais chez eux.
Bon… Au moins, on peut toujours visionner 30 jours sur leur site gratos (et en HD)… C’est déjà ça
>HD
:^)
Ce sera GJM pour moi.
Pffff ):
En VOSTA comme d’hab comme tout mes animes.
waka ou pas ça m’empêchera pas de kiffer
+1, y’a pire.
De toute façon, depuis qu’ils ont fait leur partenariat avec aniplex, ils reçoivent tous les animes de leur part. Donc c’était pas une évidence, mais une certitude.
Fallait s’y attendre!
On s’y attendait tous ‘-‘
Non mais avec A-1 Pictures quoi… on s’y attendait paaaaaaaaaaas du tout !
Perso j’ai le choix de l’anglais le turc ou l’arabe en sous titres donc je vois le site qui sort l’ép en premier et basta MDR !!
XD LOL PTDR XD
Ah ah ah….Même si je m’en fous car j’ai des liens pour regardes les animes de Wakanim en VOSTFR, ça me saoule car je hais leur traduction et leur encodage qui pue sévère…
mdr toujours meilleurs que les fansubs
la traduction des sites comme wakanim ou adn sont 500.000 fois meilleures que les fansubs, ça fait 8 ans que je fais du japonais jpeux tle dire..
Ne met pas non plus toutes les fansub dans le même panier, t’en a qui font de l’excellent travail faut pas déconner… Despair ou Houkago font 100 fois mieux que Wakanim niveau trad et encodage, et ils le font gratuitement. Sans vouloir entrer dans le débat de la fansub et simulcast, je me permet juste de nuancer ton affirmation. L’exemple du 1er post, montre surement l’oeuvre d’un kikoolol de 12 ans qui à découvert google trad. Ce n’est que très rarement le cas pour des animes confiés à des fansubers de qualité. Sur ce, déçu de cette licence même si… Lire la suite »
Même si tu as appris le japonais, ça reste ton avis. ADN et Crunchy, ça va mais j’ai vraiment du mal avec certains choix de wakanim en matière de traduction.
Bah si j’ai le choix entre une fansub qui fait que du 720p ou waka qui offre du 1080p. Le choix est facile!
sauf certain font du 1080p…( du chipotage cela dit en passant.) de plus si les fansub était si à la ramasse que ça, pourquoi certain ont été approché pour un éventuel recrutement de la part de ces plateformes? au bout d’un moment il faut arrêter d’affirmer des choses comme si c’était une vérité général chose qui ne l’est pas.
Si tu regardes Waka gratuitement, c du 720p.
+1 pour Jaggerjack, certains traducteurs sont d’anciens fansubeurs.
Waka fait le choix d’adapter les traductions totalement en français, ainsi bento devient panier repas, shinkansen devient tgv, O-Bon devient fête des morts …
Je respecte leur choix mais c’est moche et heureusement que les autres éditeurs ne font pas pareil.
En tant que fan du Japon, j’aime bien découvrir les vrais termes qui définissent la culture japonaise.
A vouloir tout franciser, on perd la différence culturelle qui est quand même ce qui nous attire le plus à la base.