2,K 0 0 votes Note de l'article : C’est par le biais de Bandai Channel que nous découvrons les réactions des fans japonais lors de la diffusion spéciale de l’anime Tiger & Bunny doublé anglais avec sous-titres japonais ! Samedi 20 Avril 2013, Bandai Channel a diffusé le premier épisode de la série animée, Tiger & Bunny doublé anglais avec sous-titres japonais. L’épisode a réuni plus de 5 000 fans qui ont réagi au doublage américain. (sur twitter) Et les japonais semblent sous le charme de ce doublage. Extrait version anglaise : « L’anglais correspond vraiment au style comics américain » « Ce n’est pas si compliqué de le comprendre (en anglais) ! Peut être parce que je connais par coeur la version japonaise » « Je veux apprendre l’anglais avec Tiger & Bunny« « Je constate qu’ils ont porté une attention particulière afin de se rapprocher le plus de la version originale » « La version américaine est vraiment cool, mais je sens toujours que c’est différent » « Kotetsu parle anglais !! » « Ils auraient pu continuer la conversation entre Kotesu et Kaede en japonais et avoir des sous-titres anglais, car ils sont censés être japonais » « La voix de Kotesu semble peu trop élevé » « Juste parce qu’il parle en anglais, Kotesu semble plus intelligent » « J’espérais entendre la voix de Johnny Depp » (le seiyuu Hirata Hiroaki est la voix de Jonnhy Depp sur ses films) « La voix de Bunny est super sexy !! Beau travail pour le seiyuu américain ! » « Le Bunny anglais semble plus Tsundere!(personne distante qui au fil du temps devient affectueuse) Je veux absolument le voir en Dere! (affectueux)« « Skyhigh ressemble vraiment à un Gentleman » « La ressemblance avec (la voix original de) Nathan est PARFAITE! » « La voix de Antonio est juste comme l’anglais de Kusunoki Taien (seiyuu du personnage) » « Il y a une version anglaise pour Go Next ?? (La voix de) Blue Rose est vraiment mignonne! » « Kotetsu appelle Kaede : Honey (=ma chérie/ma puce) <3<3<3″ (Beaucoup de réactions positives à ce moment parce qu’au Japon les parents ne s’adressent pas à leur enfant en les appelant ma chérie) « Agnes est toujours Agnes » « La voix de Alexander Lloyds est vraiment belle » « Même (la voix de) Anju (Mère de Kotetsu) est attirante en anglais » La série est diffusée chaque semaine sur Bandai Channel, suivie d’un court programme qui explique la traduction anglaise (qui ne correspond pas toujours au script japonais) et montre quelques séquences du processus de doublage américain. La série animée, réalisée par Sunrise, a débuté en 2011 et dénombre un total de 25 épisodes, en France (Kazé). source : twitter #tigerbunny Articles similaires :Le talentueux Sato Keiichi ne réalisera pas le nouvel anime Tiger & BunnyUn nouvel anime Tiger & Bunny, annoncéL'anime Tiger & Bunny adapté en Film Live USA5 séries animées à voir pour tout novice en Animation Japonaise anime doublage américaindoublage anglaistiger & bunnytiger and bunny Partager 0 FacebookTwitter Reith Saji article précédent Staff Animation de Rozen Maiden, révélé article suivant Les plus belles Femmes par Pays, selon les Japonais You may also like Le film anime YURI!!! on ICE the movie... 19 avril 2024 L’anime 50 nuances de Gras, en Trailer 18 avril 2024 L’anime Be Forever Yamato: REBEL 3199, en Teaser... 17 avril 2024 L’anime T.P BON, en Trailer VOSTFR 17 avril 2024 L’anime Look Back, en Trailer 17 avril 2024 L’anime UniteUp! Saison 2, annoncé 14 avril 2024 Le jeu mobile Tasokare Hotel adapté en anime 12 avril 2024 L’anime Enter The Garden, annoncé en Vidéo 12 avril 2024 L’anime KonoSuba Saison 3, en Opening Vidéo 11 avril 2024 L’anime Code Geass: Rozé of the Recapture, en... 11 avril 2024 Recevoir des notifications : Login Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par e-mail. Recevoir une notification par mail uniquement en réponse à mon commentaire Label [+] Pseudo* Email (ne sera pas affiché publiquement)* Δ Label [+] Pseudo* Email (ne sera pas affiché publiquement)* Δ 26 Commentaires plus récents plus anciens Inline Feedbacks Voir tous les commentaires Shin sekai 22 avril 2013 20 h 21 min La Japanimation et pas faite pour être doublé…. Kurini 22 avril 2013 13 h 41 min Je pense bien que aussi Bandai ne publierait pas les commentaires négatifs des fans… roronoa 22 avril 2013 11 h 36 min « Juste parce qu’il parle en anglais, Kotesu semble plus intelligent » LoL Cliff 22 avril 2013 3 h 39 min Je comprends jamais pourquoi les japonais kiffent les voix US, à part pour de rare jeux ou c’est trop bien doublés (MGS, DMC, KH, FF..) le reste et surtout les mangas c’est à chier totale. ksougaki 21 avril 2013 19 h 36 min En gros on a le choix entre la vo ou les seiyuu donne vie aux personnages avec une energie inégalable, la va ac les voix de gros fumeurs ou la vf ou la on double sa comme si c’ était un « dessin animé pour gosses »^_^ A.M.S 21 avril 2013 17 h 24 min Ils ont pas encore jouer à un J-RPG avec les voix US c’est pour ça qu’ils sont clément…. Déjà que Fire ball jutsu ou shadow clones jutsu c’est bien dégueulasse… Après mine de rien, certains animées ont de bonne voix, mais ça c’est parce qu’il y a la promotion derrière aussi, mais bon c’est tellement rare. Quand à la vf Index gun et doigt gun me feront toujours autant rire xD, j’ai l’impression que plus ont fait du doublage plus c’est mauvais, auparavant c’était pas aussi mauvais, c’était même potable. kyouse Répondre à A.M.S 21 avril 2013 23 h 45 min « Ils ont pas encore jouer à un J-RPG avec les voix US c’est pour ça qu’ils sont clément…. » L’art de raconter n’importe quoi, la version asia, ou international de leurs gros j-rpg (en gros avec plus de contenus tout ça) sortent souvent en anglais sous titrés japonais chez eux, donc je pense qu’ils savent très bien a quoi ça ressemble et qu’ils apprécient grandement. Y’a pas eu de mauvais retour sur le fait que KH2 final mix sois doublé anglais uniquement. (en cours de jeu) oda nobunaga 21 avril 2013 15 h 58 min j’adore !!! la voix de bunny en anglais est beaucoup plus sexy !! Sto 21 avril 2013 14 h 37 min Y a encore des gens qui crachent sur la VF en entendant ses voix anglaises ? Doit y a voir un problème, aller sur youtube il y a des gens qui s’amuse à m’être la même scène de DBZ dans toutes les langues et vous verrez que la VF est loin d’être pourri Madara3 Répondre à Sto 21 avril 2013 14 h 56 min L’opening il l’est en tout cas x) … praia Membre Répondre à Sto 21 avril 2013 15 h 12 min Tu parles d’une autre époque xD DBZ, CDZ, etc. c’est plus tout jeune, le doublage français à dévolué depuis… Neoluffy 21 avril 2013 13 h 53 min Je parie que les 3/4 d’entre vous n’ont pas pris la peine de regarder cet animé en vf. C’est un des rares animés que je regardent en VF. La VF est de bonne facture. Dtd Répondre à Neoluffy 21 avril 2013 19 h 55 min vous êtes sur qu’il existe une version française je ne trouve aucun extrait beixoultes Répondre à Dtd 23 avril 2013 7 h 26 min licencié par Kaze Olyus 21 avril 2013 13 h 47 min Le jour ou ils vont entendre les bouses francaise, j’aimerais voir leur réaction…. Madara3 21 avril 2013 13 h 23 min Peut-être que c’est réussi, mais rien ne vaut les seiyuus japonais. Dtd 21 avril 2013 12 h 40 min pas faux même si j’ai des doute sur le » pour une fois qu’ils soignent les non-VO » ^_^ Dtd 21 avril 2013 12 h 38 min mouais bof bof peut-être une question d’habitude, même si leurs anglais me déchire les oreilles alors que je regarde des séries et films en anglais sans avoir ce sentiment d’habitude ! Sto 21 avril 2013 12 h 26 min Y a pas pire que les voix anglaises ! beixoultes Répondre à Sto 21 avril 2013 14 h 03 min je n’ai jamais pu supporter le rythme de l’anglais oredesu 21 avril 2013 11 h 45 min Je pense pas qu’elles réaction seraient aussi bonne s’ils avaient présenté une VF Kuro_san Répondre à oredesu 21 avril 2013 18 h 47 min +1 airman4 Répondre à Kuro_san 29 avril 2013 4 h 34 min +1 m3r1 21 avril 2013 11 h 37 min En même temps c’est un anime qui se rapproche du style comics, normal que les voix anglaise ne soit pas si choquante, j’aimerai bien connaitre l’avis des jap sur les doublages étranger sur d’autre anime. Anonym 21 avril 2013 11 h 37 min A ouai c’est super …. nul, rien ne vaut l’originale, les seiyuu japonais sont plus doués ils y vont a fond dans leurs personnages, rien ne remplacera le seiyuu de sanji pour tiger qui est juste excellent. Je suis curieux de connaitre leur avis sur la VF qu’on se marre un peu. invi Répondre à Anonym 23 avril 2013 23 h 11 min c’est sûr que s’ils entendaient nos doubleurs ils seraient dépités tellement tu sens que pour les animes les français ne font aucun effort.